fredag 4 april 2014
"Mina möten med Skattkammarön"
Den här satt inlimmad i Babel-exemplaret av Skattkammarön. Notera datum!
Lite skojigt, även om jag inte alls håller med om invändningarna mot Eric Palmquists Silver: han är väl både i rätt viktklass och tillräckligt gemytlig, tycker då jag.
Nå.
Läste lite noggrannare sen, och såg något annat: behovet av en ny svensk översättning.
Åh jösses, ja, sånt kunde man ju också ägna sig åt... Särskilt med tanke på att det verkligen finns invändningar att ha mot de som redan finns.
Urban, vad säger du?!
Etiketter:
klassiker,
litteratur,
Long John Silver,
orealistiska drömmar,
Skattkammarön,
översättning
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Först och främst är det väldigt roligt att Babel bär med sig klassikerutgåvor för att sätta i händerna på folk.
SvaraRadera(Kunde du låta bli att ha kartan liggande på köksbordet belamrad med kaffekopp, passare, kompass och förstoringsglas? Det skulle nog inte jag kunna)
Det andra som slår mig är att vi nog är den sista generationen där det är någorlunda naturligt att mumla "Jaså, Allan Rune Petterson minsann". Jag tror inte han lånas så flitigt nu.
Beträffande översättningarna är jag lite osäker. Klart är ju att det knappast råder någon brist på översättningar och jag tror åtminstone den där stora upplagan är en nyöversättning. (Jag skriver detta berövad mitt hemliga vapen. När jag arbetar strosar jag dagligen omkring bland åtskilliga versioner och kan alltså snart skaffa mig en uppfattning om skillnader, åtminstone så länge frågan gäller detaljer.) Och även om vi konstaterat en del tokigheter eller oklarheter är det ju inga hiskeliga mängder.
Jag började ett resonemang med orden "Skattkammaröns problem för dagens ungdom är inte bristen på översättningar utan att Stevenson" och sedan dog det. För jag vet inte riktigt varför det har svårt att funka, bortsett från att meningarna kan vara förhållandevis långa. Är det bristen på karaktärsteckning och drömmar hos JH? Är det att man själv förväntas förstå i någon sida att Billy Bones är en buse?
Men det är ju inte det Petterson efterlyser egentligen utan en översättning som är gör förlagan rättvisa. En lite annan sak som jag dock inte har klarare uppfattning om. Men finge jag en säck bevis vore jag nog lätt att övertyga.
"Skattön - roman av Robert Louis Stevenson, med kommentarer och inledning av översättaren Elin Boardy" - jag skulle köpa.
U.J.
U.J.