Min gymnasieitalienska är väl lite rostig, minst sagt, och google translate inte alltid ens bästa vän, men när det gäller det här stycket:
La giovane autrice svedese, originaria di Gotemburgo, madre, moglie, scrittrice e libraia, con talento magnifico riesce ad avviluppare inestricabilmente l’attenzione del lettore parlando in modo insieme concreto e simbolico di desiderio, violenza, prevaricazione, protervia, misoginia, potere, conquista, identità, sentimenti, sensibilità, amore. Brillantissimo.... tror jag ändå att man kan lita på maskinöversättningen, som låter såhär:
The young Swedish author, native of Gothenburg, mother, wife, writer and librarian, with magnificent talent, can inevitably envelop the reader’s attention by speaking in a concrete and symbolic way of desire, violence, abuse, prowess, misogyny, power, conquest, identity, feelings, sensitivity, love. Brilliant.Fint ju!
Hoppas du har en bra sommar och att det går bra med allt.
SvaraRaderaTänkte bara säga att när höstbloggandet börjar vore det spännande att veta vad du tycker om Agnes Lidbecks Finna sig. Den är som "Allt som återstår" fast med instagram som motor istället för släktens förväntningar. Och utan instagram.
Ja, det finns helt enkelt beröringspunkter men boken är på många sätt tvärtom. Vore kul att läsa din åsikt om den.
U.J.