Min gymnasieitalienska är väl lite rostig, minst sagt, och google translate inte alltid ens bästa vän, men när det gäller det här stycket:
La giovane autrice svedese, originaria di Gotemburgo, madre, moglie, scrittrice e libraia, con talento magnifico riesce ad avviluppare inestricabilmente l’attenzione del lettore parlando in modo insieme concreto e simbolico di desiderio, violenza, prevaricazione, protervia, misoginia, potere, conquista, identità, sentimenti, sensibilità, amore. Brillantissimo.... tror jag ändå att man kan lita på maskinöversättningen, som låter såhär:
The young Swedish author, native of Gothenburg, mother, wife, writer and librarian, with magnificent talent, can inevitably envelop the reader’s attention by speaking in a concrete and symbolic way of desire, violence, abuse, prowess, misogyny, power, conquest, identity, feelings, sensitivity, love. Brilliant.Fint ju!